互联网人的英语私教课
陈亦峰
同传译员,原北外高级翻译学院同声传译讲师
31913 人已学习
新⼈⾸单¥68
登录后,你可以任选4讲全文学习
课程目录
已完结/共 44 讲
结束语 (1讲)
互联网人的英语私教课
15
15
1.0x
00:00/00:00
登录|注册

11|并列句 = 简单句 + 并列连词 + 简单句

exposure
expose to
FANBOYS
并列句
结论
内源平台
InnerSource
长句阅读技巧
定语从句
"谷仓现象"
小练习
连词文章二
连词文章一
并列句
英语句子结构
as an immediate result
expose to/exposure
简单句和并列句
宾语从句
inner source program
复习定语从句
silo
阅读文章
课后作业
小结
知识讲解
课前朗读
英语句子结构与连词

该思维导图由 AI 生成,仅供参考

你好,我是陈亦峰,欢迎你和我一起学英语。

课前朗读

今天我们继续阅读Open Source Benefits to Innovation and Organizational Agility这篇文章。我为你精讲文章的下一部分。
The third benefit open source offers is a better way of building software. As organizations scale their teams and applications, they can create silos between product teams, which in turn can create equally as many development silos. When organizations strategically pair open source with inner-sourcing programs – creating internal networks of shared code, transparency, increased collective code ownership and collaboration – organizations and teams speed knowledge transfer, and produce greater quality code. This in turn leads to more reliable software.
A bank headquartered on the west coast concluded after performing an analysis of their development that only 20 to 25 percent of their code was shared across the organization, and that 50 to 70 percent of their code was redundant, creating duplicate software. They selected six software development teams, created a shared code repository, and developed a process for exposing and sharing those code repositories to different groups within the organization. As an immediate result, their teams doubled the amount of code that was developed and shared, which directly reduced the amount and cost of redundant code.
确认放弃笔记?
放弃后所记笔记将不保留。
新功能上线,你的历史笔记已初始化为私密笔记,是否一键批量公开?
批量公开的笔记不会为你同步至部落
公开
同步至部落
取消
完成
0/2000
荧光笔
直线
曲线
笔记
复制
AI
  • 深入了解
  • 翻译
    • 英语
    • 中文简体
    • 中文繁体
    • 法语
    • 德语
    • 日语
    • 韩语
    • 俄语
    • 西班牙语
    • 阿拉伯语
  • 解释
  • 总结

本文介绍了开源软件在提高软件开发质量方面的优势,重点讨论了开源软件与内源项目相结合的优势。文章指出,通过内源项目与开源相结合,组织和团队能够加速知识转移,提高代码质量,从而发布更为可靠的软件。此外,文章还介绍了“孤岛现象”和内源平台的概念,以及如何通过内源平台实现快速高质量的编程。通过内源平台,组织和团队能够加快知识转移,提高代码质量,最终产生更为可靠的软件。文章还强调了并列句的概念,以及并列连词的重要性。总的来说,本文强调了开源软件与内源项目相结合对软件开发质量的重要性,以及并列句在英语语法中的作用。

仅可试看部分内容,如需阅读全部内容,请付费购买文章所属专栏
《互联网人的英语私教课》
新⼈⾸单¥68
立即购买
登录 后留言

全部留言(11)

  • 最新
  • 精选
  • 二木又土
    "一看到第一个词 As 开头,又是我们熟悉的时间状语从句,先放在一边。往下看到主语 they,他们是谁,一会儿回到从句里面去找",阅读的时候,如果经常回头找,习惯这种阅读方式的话,会大大降低阅读的效率吧,如何做到那种一镜到底的又兼顾理解?当然我指的是大部分内容没有生词的情况下

    作者回复: 语法或者句法是英语学习初阶的拐杖,并不是正常的阅读方法或正常的走路姿势。等学会了走路,就要把拐杖扔掉。我们在读中文的时候,是意识不到语法这个东西存在的。英语坚持阅读几年,最终也会达到只看意思不用思考语法的状态。

    2020-07-01
    9
  • Geek_wu
    看句子的时候不能被其“长度”吓到,分析出主干一般大意就明朗了。

    作者回复: 很对!

    2020-07-17
    5
  • bubbletea
    (1)能解释下equally as many development silos中as的用法吗,有点跟as many as搞混😓。(2)另外silos between teams,也有点不太理解,按照上面中文翻译应该是每个team自己形成silo(孤岛),但感觉直译的话应该是在团队之间(between teams)有一个个桶状(silo)堆叠的屏障。

    作者回复: 一个团队就是一个孤岛,直译的话是团队和团队之间的关系就像一个个互相没有交集的谷桶一样。所以,第一个问题就是as many as的用法,表示增加了多少团队,就相当于增加了多少开发孤岛;当上下文意义非常清楚的时候,可以省略后面的as。

    2021-04-08
    2
  • 小超人
    老师,我看文中既有"open source",又有"inner-sourcing",请问这里的"source"和"sourcing"有什么区别吗?

    作者回复: open source里面的source是名词,inner-sourcing里面的sourcing是动词source的分词形式,带动词的性质。

    2020-07-17
  • 猫头鹰爱拿铁
    做exercise感觉是哪个就哪个,然后全对。

    作者回复: 厉害👍

    2020-06-03
  • 鲍勃
    这个新的英文句子排版和解释很漂亮,一下子就看清楚了😀
    2020-06-03
    18
  • escray
    内部开源平台 inner source,这个词是第一次听说,不过“团队代码所有制”或者是“代码集体所有制”也是敏捷的一种实践。我比较认同这个概念,但是在国内的软件企业,出于各种考量(包括恶性竞争),能做到的似乎也不多。 今天的长句很多,我觉得比较难的是那个宾语从句,主要是最后的那个“, creating duplicate software”,我一开始把这个分词短语作状语的部分,当成是第二个 that 引导的结论的一部分,而不是整个句子的结果状语。 因为有逗号的存在,所以感觉老师的划分更为合理。 看了老师给的补充阅读,比较有意思的是一句话是: When I see you smile, I can face the world (Bad English) 一开始以为 Bad English 是说这句话写的不好,后来才发现,原来 Bad English 是一个乐队。 做了 Conjunction Exercises,错了一个。 The items are on sale in the local store but not online. 我选了 while。
    2020-06-03
    2
  • 楚翔style
    语法的确可以帮助理解整句大意
    2020-07-17
    1
  • ShawnZ
    链接日常无法访问,有点习惯了
    2022-03-31
  • 吾颜六涩
    好好学,我要拿来当四级考试材料
    2020-08-12
收起评论
显示
设置
留言
11
收藏
沉浸
阅读
分享
手机端
快捷键
回顶部