10|一切始于“主干”,万变不离其宗
陈亦峰
该思维导图由 AI 生成,仅供参考
你好,我是陈亦峰,欢迎你和我一起学英语。
课前朗读
今天我们开始阅读Open Source Benefits to Innovation and Organizational Agility这篇文章。上一节我们已经通过序言段对文章的背景信息做了初步了解,作者在文中总结了开源技术的五大好处。今天我为你精讲文章的前三段。
Based on numerous surveys and conversations conducted with experienced clients, analysts, subject matter experts and peers, Aitken identified five leading benefits from adopting company wide open source strategies.
Most companies initiate their open source journey because of the perceived financial benefits, although this is almost never the reason why they keep using and scale open source. The main reason is what Aitken calls secondary innovation: once teams have ingested open source software, they naturally customize it to their needs and organizations by adding new features. These teams’ led customizations contribute to increasing the speed of new ideas and features to market.
The second benefit is teams’ ability to safely experiment and fail fast. When buying proprietary enterprise software, management and teams are pressured to make these products work because of the upfront investment, even if they no longer fit the purpose. With open source, teams feel empowered to download and experiment with various solutions. If they realize that it’s not the right open source for their project, they can experiment with different open source solutions and even consider proprietary software. Open source enables organizations to empower teams and provides teams the ability to fail fast and cheaply.
公开
同步至部落
取消
完成
0/2000
荧光笔
直线
曲线
笔记
复制
AI
- 深入了解
- 翻译
- 解释
- 总结
开源技术在公司范围内的应用不仅带来了财务上的节省,更重要的是它促进了二次创新和团队安全实验的能力。通过开源技术,团队可以自然地定制软件以满足组织的需求,并且能够安全地进行实验和快速失败。这种能力使得团队能够更快地将新想法和功能推向市场,提高了市场反应速度。此外,文章还介绍了英语句子的结构和状语从句,为读者提供了更好的阅读理解和语言学习的指导。总的来说,开源技术在促进团队创新和提高市场反应速度方面发挥着重要作用。
仅可试看部分内容,如需阅读全部内容,请付费购买文章所属专栏
《互联网人的英语私教课》,新⼈⾸单¥68
《互联网人的英语私教课》,新⼈⾸单¥68
立即购买
© 版权归极客邦科技所有,未经许可不得传播售卖。 页面已增加防盗追踪,如有侵权极客邦将依法追究其法律责任。
登录 后留言
全部留言(8)
- 最新
- 精选
- escray学完这一课,最让我震惊的是,学了这么多年英语,我其实一直不知道系动词是做什么用的。 我当然知道系动词有:be、sound、smell、feel……,但是其实我一直不知道系动词是用来“练习前后两种句子成分的”,前面是主语,后面是主语的状态或性质。 因为一开始接触的系动词是 am/is/are,所以我当时还以为“系”动词就是“是”动词。 其实如果注意到系动词的英文是 linking verb,那么可能会更早一点明白。 做了一下 quia.com 上的测试题,居然错了几个。 之前看过《GRE&GMAT阅读难句教程》,所以对我来说寻找长难句的主干不是一件特别困难的事情。 赋能这个词确实很热,但是那本书的英文名字是 Team of Teams: New Rules of Engagement for a Complex World。没有看过书,大概知道,其实用“授权”完全可以解释书中的观点,但是“赋能”显得更加洋气、时尚,并且模糊。 授权是说把决策权下放,类似于华为说的,“让听得见炮声的人来决策”,潜在的含义是对一线员工的信任;赋能从字面上感觉似乎是给你一瓶红牛,让身处“前线”的人更加厉害,意思是说领导更厉害,分你一点点。 “你死了,我做和尚。” 中文的“意合”,在某种程度上带来模糊和混淆,同样的话可以有很多种解释,而每个人都会下意识的选择对自己有利的一种,也就很难有清晰的概念和逻辑。 看了一下 TED 上的 Life lessons from an ad man,一方面广告可以给产品增加“perceived value”,另一方面,我们其实也应该了解那些潜移默化的影响。演讲的最后说, When you place a value on things like health, love, sex and other things, and learn to place a material value on what you’ve previously discounted for being merely intangible, a thing not seen …… 另一篇文章讲到了龙虾 Lobster 的变迁,我想到的是钻戒,但是个人是很难对抗时代潮流的。 为什么我们愿意掏更多的钱?购买方便、到货迅速、感觉好、拥有成本低、客服友好。 所以我买了好多极客时间的课程,慢慢消化。
作者回复: 波士顿早年龙虾泛滥的时候有法律规定,一周内如果给家里的佣人吃龙虾超过多少次就违法,属于虐待行为。
2020-06-0115 - 宋黎开始看到perceive的解释感觉和consider 比较接近,而且感觉都是主观上的认知,在某种程度上是不是可以互换呢?
作者回复: 意思不太一样。consider更多强调“考虑、思考”,变成形容词也是“经过考虑”的意思,例如It’s my considered opinion. 这是我经过深思熟虑后提出的意见。perceive就是一种“感觉”,更多的是一种直觉
2020-06-013 - 子豪siriusEmpower这个词一看到的时候就想到“赋能”,因为这几年听到这个词太多了。看到一些中英文对照文章,把“赋能”翻译成为Empowerment。但现在使用“赋能”这个词的语境越来越广了,比如什么“科技赋能”什么的。按照今天老师的解释,这种情况下就使用Enablement更恰当
作者回复: 对,赋能其实就是enable,empower是赋权
2020-06-01 - Javatarblockchain那里讲的太真实了,为老师疯狂打call! 很多技术文档对应的中文翻译,都是照着英文句子,一句一句硬生生的翻译过来的,但其实英文的思维习惯,和中文完全不一样(我觉得就是老师说的中文是“意合”,而英语是“形合”)其实有时候适当的调换一下句子顺序,删掉一些不必要的is, a, an...以及否定变肯定,或者肯定变否定等等,这样再翻译出来就会清晰很多。 所以直接看这种“一一对应”的中文翻译,还不如直接去看英文原版。 当然那些翻译者的工作值得肯定,但不得不承认确实还是存在一些改进空间😁2020-12-042
- 黑马程序员好家伙,老师连编程里面的fail fast都知道,太强了2022-10-19归属地:浙江1
- dao一课就学了一晚上。2021-05-191
- 之渊更加明白了中文和英语的区别了。特别是 形合和意合。我觉得要是上学的时候,英语老师能够一开始就告诉学生这些知识,大家的英语水平会更好。2021-06-091
- 金威https://blog.hubspot.com/sales/the-psychology-of-value-perception-infographic 链接打不开了2020-12-15
收起评论