互联网人的英语私教课
陈亦峰
同传译员,原北外高级翻译学院同声传译讲师
31913 人已学习
新⼈⾸单¥68
登录后,你可以任选4讲全文学习
课程目录
已完结/共 44 讲
结束语 (1讲)
互联网人的英语私教课
15
15
1.0x
00:00/00:00
登录|注册

07|为什么虚拟语气一看就懂、一用就忘?

虚拟语气
as…as…
persistence
priority
even if/though
过去分词做宾语补足语
beyond
从…through… (all the way) to…
定义
例句
End-to-end product feature ownership
bug bash
work-in-progress
定语从句
时间状语从句
第八段
知识讲解
Quick product validation cycles
课后作业
小结
第七段
课前朗读
为什么虚拟语气一看就懂、一用就忘?
参考文章

该思维导图由 AI 生成,仅供参考

你好,我是陈亦峰,欢迎你和我一起学英语。

课前朗读

今天我们继续来阅读The Product-Minded Software Engineer这篇文章,我给你精讲文章的第七、八段。今天的内容比较长,你不用着急一下子看完,可以根据自己的情况,每天学习一点,保证学习效果。
我们先来看看第七段。
Quick product validation cycles
Even before the feature they are working on is production-ready, product-minded engineers find creative ways to get early feedback. This could be doing hallway testing with colleagues, showing the work-in-progress feature to the product manager, organizing a team bug bash on the beta build, and many other, creative ways. They are continuously thinking: “how can we validate that people will use this feature, the way we think they will?
确认放弃笔记?
放弃后所记笔记将不保留。
新功能上线,你的历史笔记已初始化为私密笔记,是否一键批量公开?
批量公开的笔记不会为你同步至部落
公开
同步至部落
取消
完成
0/2000
荧光笔
直线
曲线
笔记
复制
AI
  • 深入了解
  • 翻译
    • 英语
    • 中文简体
    • 中文繁体
    • 法语
    • 德语
    • 日语
    • 韩语
    • 俄语
    • 西班牙语
    • 阿拉伯语
  • 解释
  • 总结

本文从工程师的角度出发,探讨了虚拟语气在产品开发中的实际应用和重要性。工程师通过创造性方式获取早期反馈,验证用户对功能的预期使用,并对产品功能负责到底。文章通过具体的工程实践案例生动地展示了虚拟语气的重要性和应用方法。此外,强调了工程师的责任心和主人翁精神,解释了英语语法中的常用表达方式。读者可以快速了解虚拟语气在工程实践中的应用,以及相关的英语语法表达方式。文章还突出了工程师在技术和产品开发中的专业性和责任感。

仅可试看部分内容,如需阅读全部内容,请付费购买文章所属专栏
《互联网人的英语私教课》
新⼈⾸单¥68
立即购买
登录 后留言

全部留言(11)

  • 最新
  • 精选
  • 宋黎
    老师你好,我在看中英文对照翻译的时候感觉老师用自己的话润色了很多,理解上更容易了。 就像第八段里面的这句(会举一反三、再进一步),实施上原文里面感觉没有。平常我们自己要说这句话英语应该怎么说呢?

    作者回复: 学翻译最大的误区之一就是觉得翻译是两种语言之间的编码转换,总是希望找到字对字或者词对词的翻译方法,还停留在这个字怎么翻、那个词怎么翻的困惑中。其实翻译就两个步骤,第一步完全看懂原文,第二步在你理解的基础上,用另外一种语言、用你自己的话把原文复述出来。是一个解包之后再重新打包的过程。某一个词在不同的上下文中可以有很多不同的说法,例如举一反三可以说go beyond/draw inferences/take further steps/think outside the box之类

    2020-05-25
    2
    13
  • westfall
    They are just as interested in finding the root cause between the product plan and the real world result, as they are to debug a hard-to-reproduce bug in the codebase. 请问老师 debug 前面的 to 表示什么意思?

    作者回复: 这句话的句子结构是as...as...,所以后面那个as如果不省略,就是as they are interested to debug,to是不定式to do sth。一般用be interested in doing sth,但有时候也用be interested to do sth。

    2020-07-30
    2
    6
  • escray
    以前知道有“漏洞大扫荡”或者“捉虫大会”的说法,但是不知道英语的表达是 bug dash。 一般来说,能够做到“从头到尾负责到底” end-to-end ,就很不容易了,有主观能动性的原因,也有任务分工和人员架构上的缘故。可能普通的开发工程师只关心上线之后,代码或者功能是否出错,而不关注用户的使用情况。而用户使用数据,在很多时候并不那么容易获取(也许创业团队或者小团队会容易一些)。 from … through … all the way to … 这个句型挺好,以前我只会 from … to 。另外我注意到其实“all the way”这三个词似乎并没有对应的翻译,是用来强调“全程”?

    作者回复: 差不多是“一直到”这样的意思。翻译不用纠结一字一词,把整句或者整段的意思说清楚就好。

    2020-05-27
    2
    5
  • Untitled
    Even though they might be working on a new project, they make checking on the results one of their top priorities.我理解这是对未来不确定的虚拟语句,按照一些参考资料,从句用would/should/might do sth或者用were to do sth或者用过去式,主句用would/shoud/might do,可是这里从句用了进行时,主句一般现在时?

    作者回复: 当even though引导让步状语从句时,后面可以是真实的条件句,也可以是虚拟语气。这句话里面是真实的条件句,might作为情态动词表示可能。虚拟语气表示不可能发生或发生可能性极小的情况,这句话里面表达的意思显然不是。

    2020-07-21
    2
    1
  • leslee
    from getting the specification, through implementing it, all the way to rolling it out and validating that it works correctly. 这句话的句子成份可以分析一下吗老师。it works correctly 是定语从句吗?

    作者回复: 这是三个并列的介词短语,不是句子,原文是跟在冒号后面做补充说明的。冒号、破折号之类后面都是起到补充说明的作用。it works correctly是动词validating的宾语从句,是验证这个动作的宾语。

    2020-05-26
    1
  • 小玉家的猫
    “这句话的前半句是典型的过去分词做宾语补足语的句型”,有错别字,“足语”应为“主语”

    作者回复: 宾语补足语和主语分别是不同的语法概念。无误

    2023-05-30归属地:湖北
  • 吾皇万岁万岁万万岁
    Quick product validation cycles Even before the feature they are working on is production-ready, product-minded engineers find creative ways to get early feedback. 这儿后面改成 the feature is working on production-ready 可以么? 老师,另外问个问题,英语里面为什么喜欢用从句? 感觉是画蛇添足。 学渣的提问会让老师感觉很搞笑哈,老师见谅😂️😂️😂️

    作者回复: 你没有理解原来句子的意思。如果缩句,the feature they are working on is production-ready可以缩为the feature is production-ready,意思是功能开发完成可以投运;而they are working是修饰主语the feature的定语从句,表示他们正在开发的功能。整句话就是:他们正在开发的功能可以投运之前...... 所以,从句就是主句这棵大树的枝条和花果,是修饰主干的;当然你如果觉得枝条太多画蛇添足,不喜欢从句,也可以种一颗又一棵的光杆树,也是没有问题的。

    2020-07-08
    2
  • Sruby
    end-to-end在计算机领域有个大家更喜欢用的翻译是“端到端”。
    2020-06-15
    8
  • 刘infoq
    bash 想到了linux bash
    2022-07-06
  • Untitled
    Even though they might be working on a new project, they make checking on the results one of their top priorities.老师,这句的虚拟我猜是对未来的虚拟语气,我整理资料看到未来的虚拟语气,从句用would/do
    2020-07-21
收起评论
显示
设置
留言
11
收藏
沉浸
阅读
分享
手机端
快捷键
回顶部